중국어를 번역합니다. 주로 단메이(耽美) 소설을 올립니다.
A A

이합화타적백묘사존 유성극 주제곡, 微雨共宁(미우공녕)은 '가랑비와 평안이 함께하다'라는 뜻


 
 
 

是梦却非梦 海棠影下立黄昏
shì mèng què fēi mèng   hǎi táng yǐng xià lì huáng hūn
꿈인 듯 꿈이 아닌 듯, 해당화 그림자 아래에 서 있는 황혼
 
笑那时愚钝 不明爱与恨
xiào nà shí yú dùn   bù míng ài yǔ hèn
웃을 때의 우둔함은 사랑인지 원한인지 분명하지 않아
 
长阶不见雪 梨花先醉 何处何年人
cháng jiē bù jiàn xuě   lí huā xiān zuì   hé chǔ hé nián rén
긴 계단에는 눈이 보이지 않고,
먼저 배꽃에 취한 사람은 어느 곳의 어느 적 사람인가
 
晚风总不语 转眼又春深
wǎn fēng zǒng bù yǔ   zhuǎn yǎn yòu chūn shēn
늦은 밤의 바람은 말하지 않았지, 눈 깜짝할 사이에 다시 봄이 깊어진다는 것을
 
可生前 擦肩红尘滚滚只留下传闻
kě shēng qián   cā jiān hóng chén gǔn gǔn zhī liú xià chuán wén
생전에는,
세차게 흐르는 속세를 스쳐가며 전해지는 말만을 남기었으나
 
可身前 你的目光太认真
kě shēn qián   nǐ de mù guāng tài rèn zhēn
지금 내 앞에는,
그대의 진지한 눈빛이 있고
 
太滚烫 灼热我灵魂烙下沉重的痕
tài gǔn tàng   zhuó rè wǒ líng hún lào xià chén zhòng de hén
이글거리는 뜨거움은,
나의 영혼에 깊은 흔적을 찍어내는데
 
该与谁论 缘浅或缘深
gāi yǔ shuí lùn   yuán qiǎn huò yuán shēn
누구랑 논해야 하는가, 이 인연이 얕은지 깊은지를
 
与谁论 这一路风霜
yǔ shuí lùn   zhè yī lù fēng shuāng
누구랑 논해야 하는가, 바람과 서리 맞는 길이
 
越走越跌宕 经无限沧桑
yuè zǒu yuè diē dàng   jīng wú xiàn cāng sāng
가면 갈수록 변화무쌍해 무한한 풍파가 있는 것을
 
再叙 这一程漫长
zài xù   zhè yī chéng màn cháng
다시금 말하네, 이 길고 긴 시간 동안
 
人心太无常 转身相忘
rén xīn tài wú cháng   zhuǎn shēn xiāng wàng
사람의 마음은 무상해 몸을 돌리면 곧 서로를 잊어버린다는 것을
 
与谁看 一折戏登场
yǔ shuí kàn   yī zhē xì dēng cháng
누군가랑 연극을 보면서
 
听爱恨纠缠 所盼是寻常
tīng ài hèn jiū chán   suǒ pàn shì xún cháng
사랑과 원한이 뒤엉키는 것은 예삿일임을 듣는데
 
红莲照晚 北斗照我渡夜长
hóng lián zhào wǎn   běi dǒu zhào wǒ dù yè cháng
붉은 연꽃은 밤을 비추고
북두칠성은 내가 기나긴 밤을 보내는 것을 비추네





可生前 擦肩红尘滚滚只留下传闻

kě shēng qián   cā jiān hóng chén gǔn gǔn zhī liú xià chuán wén
생전에는,
세차게 흐르는 속세를 스쳐가며 전해지는 말만을 남기었으나
 
可身前 你的目光太认真
kě shēn qián   nǐ de mù guāng tài rèn zhēn
지금 내 앞에는,
그대의 진지한 눈빛이 있고
 
太滚烫 灼热我灵魂烙下沉重的痕
tài gǔn tàng   zhuó rè wǒ líng hún lào xià chén zhòng de hén
뜨거움은,
이글거리는 나의 영혼에 깊은 흔적을 찍어내는데
 
该与谁论 缘浅或缘深
gāi yǔ shuí lùn   yuán qiǎn huò yuán shēn
누구랑 논해야 하는가, 이 인연이 얕은지 깊은지를
 
与谁论 这一路风霜
yǔ shuí lùn   zhè yī lù fēng shuāng
누구랑 논해야 하는가, 바람과 서리 맞는 길이
 
越走越跌宕 经无限沧桑
yuè zǒu yuè diē dàng   jīng wú xiàn cāng sāng
가면 갈수록 변화무쌍해 무한한 풍파가 있는 것을
 
再叙 这一程漫长
zài xù   zhè yī chéng màn cháng
다시금 말하네, 이 길고 긴 시간 동안
 
人心太无常 转身相忘
rén xīn tài wú cháng   zhuǎn shēn xiāng wàng
사람의 마음은 무상해 몸을 돌리면 곧 서로를 잊어버린다는 것을
 
与谁看 一折戏登场
yǔ shuí kàn   yī zhē xì dēng cháng
누군가랑 연극을 보면서
 
听爱恨纠缠 所盼是寻常
tīng ài hèn jiū chán   suǒ pàn shì xún cháng
사랑과 원한이 뒤엉키는 것은 예삿일임을 듣는데
 
红莲照晚 北斗照我渡夜长
hóng lián zhào wǎn   běi dǒu zhào wǒ dù yè cháng
붉은 연꽃은 밤을 비추고
북두칠성은 내가 기나긴 밤을 보내는 것을 비추네
 
人间清朗风光何须染血 作红妆
rén jiān qīng lǎng fēng guāng hé xū rǎn xuè   zuò hóng zhuāng
인간 세상의 청명한 풍경을 어찌 피로 물들여
붉은 치장으로 삼을 필요가 있는가
 
众生芸芸不过求安康
zhòng shēng yún yún bù guò qiú ān kāng
무수한 중생은 평안이 찾아오기를 바랄 뿐이네
 
那时太匆匆 几岁时光写数行
nà shí tài cōng cōng   jī suì shí guāng xiě shù xíng
분주했던 그 당시,
몇 년의 세월 동안 무수히 글을 썼었는데
 
写所念 说所想 尽思量
xiě suǒ niàn   shuō suǒ xiǎng   jìn sī liáng
쓰는 것은 생각이 되고, 말하는 것은 바라는 것이 되니
너무나도 그리워했었지
 
与谁论 这一路风霜
yǔ shuí lùn   zhè yī lù fēng shuāng
누구랑 논해야 하는가, 바람과 서리 맞는 길이
 
越走越跌宕 经无限沧桑
yuè zǒu yuè diē dàng   jīng wú xiàn cāng sāng
가면 갈수록 변화무쌍해 무한한 풍파가 있는 것을
 
再叙 这一程漫长
zài xù   zhè yī chéng màn cháng
다시금 말하네, 이 길고 긴 시간 동안
 
人心太无常 转身相忘
rén xīn tài wú cháng   zhuǎn shēn xiāng wàng
사람의 마음은 무상해 몸을 돌리면 곧 서로를 잊어버린다는 것을
 
与谁看 一折戏登场
yǔ shuí kàn   yī zhē xì dēng cháng
누군가랑 연극을 보면서
 
听爱恨纠缠 所盼是寻常
tīng ài hèn jiū chán   suǒ pàn shì xún cháng
사랑과 원한이 뒤엉키는 것은 예삿일임을 듣는데
 
红莲照晚 北斗照我渡夜长
hóng lián zhào wǎn   běi dǒu zhào wǒ dù yè cháng
붉은 연꽃은 밤을 비추고
북두칠성은 나의 기나긴 밤을 비추네
 
微雨轻落 万木逢春共海棠
wēi yǔ qīng luò   wàn mù féng chūn gòng hǎi táng
가랑비가 가볍게 내리니
나무들은 봄과 함께 오는 해당화를 만나네